Пикникомания

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Автор Тема: Навіть дощ вже віршовано падає...  (Прочитано 3784 раз)

gerzaher

  • Существо
  • *
  • Сообщений: 100
    • Просмотр профиля
Навіть дощ вже віршовано падає...
« : Среда, 2010-02-03 01:51:07 »

Продолжить тут что ли... :)

Все замикається кільцем
Любов до смерті, смерть до тиші
Хоч голос ніби ледве дише
І все ще жевріє кінцем

Ти на горі далека, дальня
Іще не названа ніким
Блажен твій світ і невидим
Та й ти вже майже нереальна

Все замикається кільцем
Моя вина до твого біса
Вовки летять з чийогось ліса
Та не узять мене живцем
Записан
Леопольд Франциск Иоган Фердинанд Мария Эквес фон Захер-Мазох, рыцарь фон Кроненталь

sueme

  • Почти итальянец
  • **
  • Сообщений: 721
  • идиот влюблен в меня
    • Просмотр профиля
    • http://www.nema.net
Re: Навіть дощ вже віршовано падає...
« Ответ #1 : Среда, 2010-02-03 10:00:41 »

продолжай конечно! Классное стихотворение =)
Записан
апофеоз вражды и мщенья - экспаз взаимного прощенья! (с)YLZ

тётя Лена

  • .
  • Фиолетово-черный
  • *
  • Сообщений: 7774
  • кошка . просто кошка .
    • Просмотр профиля
Re: Навіть дощ вже віршовано падає...
« Ответ #2 : Пятница, 2010-03-12 16:39:58 »

ну и где ещё ?
Записан
Адольфовна , кстати .

Странник

  • Гость
Re: Навіть дощ вже віршовано падає...
« Ответ #3 : Воскресенье, 2010-04-18 17:40:54 »

Спасибо! Продолжайте!!!

/* Тихо-мирно сбывается предположение, что этот форум станет основным... */
Записан

Push

  • .
  • Фиолетово-черный
  • *
  • Сообщений: 6497
  • фольклорный элемент
    • Просмотр профиля
Re: Навіть дощ вже віршовано падає...
« Ответ #4 : Вторник, 2014-04-15 17:32:42 »

когда-то я пытался Юры Герзахера стихи на русский переводить.
нелёгкое это занятие,несмотря на близость языков.

думаю,он не обидится,если я сюда воткну.
попробовал перевести Лину Костенко.
пожалуй,величайший из нынешних украинских поэтов.
"поэт абсолютного слуха".

очень мало её переводов на русский.
ну,и отдельные ведмеди сунулись исправлять ситуацию)
надеюсь,что и она не обидится.
великого поэта тяжело испортить даже переводом.

вот песня на стихи
https://www.youtube.com/watch?v=OBByDZicvU8

вот стихи:

Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За тих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому.
За твій світанок, і за твій зеніт,
і за мої обпечені зеніти.
За те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти.
За небо в небі, за дитячий сміх.
За те, що можу, і за те, що мушу.
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу.
За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито.
Вечірнє сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.

вот перевод:

Спасибо,солнце, вечером за день!
Спасибо, солнце, за мою усталость.
За тех лесов чарующий Эдем,
синь василька и поля золотавость.

За твоё утро и за твой зенит,
И за мои зениты на пределе.
За то, что завтра хочет зеленеть,
За те вчера, что отзвенеть успели.

За небо в небе и за детский смех.
Что я могу, и всё  ещё должна я.
Спасибо, солнышко вечернее, за всех,
кто жив, ничем души не оскверняя.

За то, что завтра вдохновений ждёт.
Что в мире кровь покуда не пролита.
Спасибо, солнышко вечернее, за день,
за эту жажду слова как молитвы.

*Золотавий (укр.)- золотистый цвет.
золотавость - не очень благозвучно,типа фиолетовость )

« Последнее редактирование: Вторник, 2014-04-15 17:35:04 от Push »
Записан
возможно,хоть вы таки меня с кем-то путаете!

Iro4ka

  • .
  • Фиолетово-черный
  • *
  • Сообщений: 3536
    • Просмотр профиля
Re: Навіть дощ вже віршовано падає...
« Ответ #5 : Вторник, 2014-04-15 17:41:15 »

синь васильков и золото полей ?
Записан

Push

  • .
  • Фиолетово-черный
  • *
  • Сообщений: 6497
  • фольклорный элемент
    • Просмотр профиля
Re: Навіть дощ вже віршовано падає...
« Ответ #6 : Вторник, 2014-04-15 22:13:33 »

синь васильков и золото полей ?
да,по смыслу.
Но там рифма четкая "втому-золотому"
сохранить и смысл и рифму-архисложно в этом случае.
Я рифму выбрал здесь.
Перевод-поиск компомисса между двумя вариантами,каждый из которых ущербен.
Ну,или новые стихи на ту же тему,по мотивам,в том же размере.
Но это-задача уже не для ведмедя,а для поэта)
Записан
возможно,хоть вы таки меня с кем-то путаете!